18:30 

Братья

Асако
В далеком мире жили два брата-близнеца. Они были разные, как огонь и вода: один от рождения крепкий и сильный, другой – болезненный и слабый, однако хитрость и живой ум сполна компенсировали эти недостатки. Брат опекал его с мечом в руках и не мыслил своей жизни без своего слабенького близнеца, который, как ему казалось, так нуждался в помощи. Слабый же телом, но сильный волей и разумом, близнец-маг вел их обоих по жизни, принимая решения за двоих. Счастливые то были времена, несмотря на все опасности, что поджидали их на пути, на все беды, которые с братьями происходили, несмотря на все потери, которые им пришлось понести. Они были вместе, два брата.
Но когда-нибудь должны были разойтись пути двух таких разных людей, и это произошло. Маг, чей путь лежал во тьму, отказался от брата, нанеся ему ни с чем не сравнимую рану. Казалось, воин погибнет без близнеца-мага, о котором он с самого детства заботился, опека и защита которого стали смыслом его жизни.
Однако стечение обстоятельств свело братьев снова. Магу понадобились мускулы брата для осуществления своих планов. Им руководил холодный и взвешенный расчет, ничего больше. А брат, собравшись было на радостях взяться за старое – за опеку слабенького и беззащитного близнеца, – вдруг осознал, что тот в его заботе уже давно не нуждается. Более того, его брат не пренебрегал даже самыми жестокими мерами, если он видел, что они приблизят его к заветной цели. После того, как на руках у воина пали жертвами устремлений его близнеца два боевых товарища, глаза меченосца открылись, и тот увидел поглощенную тьмой душу брата. Этот человек, понял воин, беспощаден и не способен любить, он использует людей как свои пешки, запросто распоряжаясь их жизнями. «И со мной, со мной он ведь обращался точно так же, - осенило его, - Всегда!»
Отныне ничто не будет так, как раньше. Никогда не вернутся те счастливые времена, когда братья путешествовали вдвоем, полагаясь друг на друга. Теперь между ними ледяная стена отчуждения и непонимания.
Вот только они все еще братья. Близнецы, связанные навеки кровью.
«…Caramon prattled on, not even realizing what he was saying. “I’ll fix up stew. It’ll be just like the old days.
“By the gods!” He paused a moment, grinning. “Even though we never knew where our next steel piece was coming from, we still ate well in those days! Do you remember? There was a spice you had. You’d toss it in the pot. What was it?” He gazed off into the distance, as though he could part the mists of time with his eyes. “Do you remember the one I’m talking about? You use it in your spellcasting. But it made damn good stews, too! The name… it was like ours – marjere, marjorie? Hagh!” – Caramon laughed – “I’ll never forget the time that old master of yours caught us cooking with his spell components! I thought he’d turn himself inside out!”
Sighing, Caramon went back to work. [-] “You know, Raist,” he said softly, after a moment, “I’d like to try it again, to see if it was like I remember it. It’d be like old times-”
There was a soft rustle of cloth. Caramon stopped, aware that his brother had turned his black hooded head and was regarding him intently. Swallowing, Caramon kept his eyes fixedly on the knots he was trying to untie. He hadn’t meant to make himself vulnerable and now he waited grimly for Raistlin’s rebuke, the sarcastic gibe.
There was another soft rustle of cloth, and then Caramon felt something soft pressed into his hand – a tiny bag.
“Marjoram,” Raistlin said in a soft whisper. “The name of the spice is marjoram….”

«… Карамон продолжал болтать, не осознавая, что именно он говорит.
- Я приготовлю суп. Как в старые времена. О, боги! – он на мгновение замолчал, усмехнулся. - Хоть мы и не знали, когда в следующий раз сможем позволить себе купить еду, мы все же неплохо питались тогда! Ты помнишь? У тебя была какая-то приправа. Ты всегда бросал ее в котелок. Что же это было? - Его взгляд был устремлен вдаль, словно в попытке преодолеть туманы времени. - Ты помнишь, о чем я говорю? Ты ведь используешь ее, когда колдуешь. Но она была чертовски хороша для приготовления супов! Как же она называлась… прямо как наша фамилия – маджере, маджори? - Карамон усмехнулся. - Я никогда не забуду тот раз, когда твой старик-наставник поймал нас за использованием его волшебных ингредиентов для готовки! Я думал, он лопнет от гнева!
Вздохнув, Карамон снова взялся за работу.[-]
- Знаешь, Рейст, - тихо произнес он через некоторое время, - я бы хотел попробовать ее снова, посмотреть, такая ли она на вкус, какой я ее помню. Прямо как в старые времена…
Тихий шелест ткани. Карамон замер, спиной чувствуя на себе пристальный взгляд брата из-под черного капюшона. Сглотнув, Карамон уставился на узлы, которые пытался развязать. Он неосознанно сделал себя уязвимым и теперь мрачно ждал упрека, язвительной насмешки.
Снова тихий шелест ткани, и Карамон почувствовал, как что-то мягкое легло в его руку – крошечный мешочек.
- Майорам, - еле слышно прошептал Рейстлин. - Приправа называется майорам….»


текст книги ©Margaret Weis, Tracy Hickman
текст статьи и перевода © Асако


@темы: фэнтези, посты :)

URL
   

Солнечный дракон

главная