Асами
Сегодня я проснулась в чудесном расположении духа.
Вероятно, прикосновение к миру CLAMP и общение с его авторами оказало на меня такой лечебный эффект.
Как бы там ни было, тревожные тучи в моей голове вдруг прояснились, и, хотя ливень так и не пролился, в моем сознании подул легкий свежий, как после дождя, ветерок, а сквозь облака безмятежно голубого неба просачивались на луг моего сознания теплые и нежные солнечные лучи.
Три языка. Неопределенность со второй работой. Надвигающиеся экзамены. Какому отдать предпочтение? Какую книгу читать? И как же это - бессмысленно? - когда в поисках ответа на этот вопрос ты руководствуешься практическими мотивами.
Сегодня все просто само встало на свои места.
Если я хочу называть себя профессиональным переводчиком, я должна, вне зависимости от обстоятельств одинаково владеть всеми известными мне языками. Поэтому читать книги на японском, как и на английском, смотреть фильмы либо слушать музыку на обоих этих языках я должна каждый день. Каждый день я должна углублять и расширять свои знания ОБОИХ языков любым, наиболее близким для меня в тот или иной момент способом. В экстренных случаях, например, во время подготовки к экзамену, я на несколько дней могу полностью погрузиться в один конкретный язык, но это лишь в порядке исключения. Равное владение обоими языками должно стать для меня обыкновенным делом. И это то, к чему лежит моя душа. Тяжело и грустно возвращаться к любимому языку, когда ты осознаёшь, что после долгого перерыва основательно его подзабыл.
Вот так разрешилась моя тревога.
Кроме того, мне придали сил слова Оокава-сан: чтобы стать профессиональным автором, во что бы то ни стало держи данное себе слово.
Вне зависимости от цели человека - не многие ставят перед собой задачу стать писателем - но для каждой творческой личности это, наверное, основополагающий принцип. Творчество - это сила. Но каждую силу надо держать под контролем. Тогда, как говорят маги, "it will work for you" - она сослужит тебе хорошую службу.
Чтобы обрести этот контроль над творчеством и чтобы не дать его огню угаснуть, нужна непоколебимая сила воли. Слова Оокава-сан как будто укрепили ее во мне.
Отныне я беру ответственность за тот творческий огонек, которым одарила меня Природа. Я не дам ему угаснуть из-за малодушия и лени.
Я буду день ото дня заботиться о нем, следить, чтобы его пламя крепло и несло свет.

Вероятно, прикосновение к миру CLAMP и общение с его авторами оказало на меня такой лечебный эффект.
Как бы там ни было, тревожные тучи в моей голове вдруг прояснились, и, хотя ливень так и не пролился, в моем сознании подул легкий свежий, как после дождя, ветерок, а сквозь облака безмятежно голубого неба просачивались на луг моего сознания теплые и нежные солнечные лучи.
Три языка. Неопределенность со второй работой. Надвигающиеся экзамены. Какому отдать предпочтение? Какую книгу читать? И как же это - бессмысленно? - когда в поисках ответа на этот вопрос ты руководствуешься практическими мотивами.
Сегодня все просто само встало на свои места.
Если я хочу называть себя профессиональным переводчиком, я должна, вне зависимости от обстоятельств одинаково владеть всеми известными мне языками. Поэтому читать книги на японском, как и на английском, смотреть фильмы либо слушать музыку на обоих этих языках я должна каждый день. Каждый день я должна углублять и расширять свои знания ОБОИХ языков любым, наиболее близким для меня в тот или иной момент способом. В экстренных случаях, например, во время подготовки к экзамену, я на несколько дней могу полностью погрузиться в один конкретный язык, но это лишь в порядке исключения. Равное владение обоими языками должно стать для меня обыкновенным делом. И это то, к чему лежит моя душа. Тяжело и грустно возвращаться к любимому языку, когда ты осознаёшь, что после долгого перерыва основательно его подзабыл.
Вот так разрешилась моя тревога.
Кроме того, мне придали сил слова Оокава-сан: чтобы стать профессиональным автором, во что бы то ни стало держи данное себе слово.
Вне зависимости от цели человека - не многие ставят перед собой задачу стать писателем - но для каждой творческой личности это, наверное, основополагающий принцип. Творчество - это сила. Но каждую силу надо держать под контролем. Тогда, как говорят маги, "it will work for you" - она сослужит тебе хорошую службу.
Чтобы обрести этот контроль над творчеством и чтобы не дать его огню угаснуть, нужна непоколебимая сила воли. Слова Оокава-сан как будто укрепили ее во мне.
Отныне я беру ответственность за тот творческий огонек, которым одарила меня Природа. Я не дам ему угаснуть из-за малодушия и лени.
Я буду день ото дня заботиться о нем, следить, чтобы его пламя крепло и несло свет.
